外交学院翻译硕士工作三年体会

时间:2023-09-29 08:30:54        来源:企鹅电竞

  在工作了两年之后,因为心里的那份外交情结、对于翻译梦想要追逐的心情、对张璐和张京等外交学院毕业的优秀学姐们的崇拜,不想放弃梦想的我,“二战”才终于得偿所愿。

  和很多外交学院的同学一样,受到学校氛围的影响,又身处首都,我对于外交外事方向的工作始终抱有向往。因此从外交学院英语口译专业硕士毕业之后,我便去了中国国际商会工作。

  毕业季时,正值中非企业家大会召开前夕,而中国国际商会是大会承办方,所以在正式加入商会之前,我作为实习人员,参与了这场活动的筹备工作。

  活动结束之后,由于本就提交过应聘申请,实习期的工作也得到了领导肯定,便顺利成为了商会一员。说到获取相关招聘信息的渠道,各用人单位官网、及微信公众号无疑最为权威,其次是本校的就业公众号和一些主要的外语类的公众号例如51找翻译。

  微信如今慢慢的变成了了毕业生们获取就业信息的大多数来自,而中国国际商会的招聘信息也会第一时间发布在其微信公众号上。所以我们肯定要将这个强大的平台充分的利用起来,以免错过自己心仪的职位。

  在商会工作了这几年,通过自身的经历和观察,我慢慢地认识到,母校的光环固然能在某些特定的程度上成为加分项,但成为决定性因素的,终究是一个人在读书期间的经历和能力的证明。

  在商会,除了部分综合行政岗,大多数岗位对于外语工作上的能力有一定的要求,而语言能力的证明是进入应聘行列必不可少的一块敲门砖。

  所以,不管是否是英专毕业生,如果对经贸类外事工作感兴趣、希望进入中国国际商会或类似性质的单位工作,那么在本科或研究生就读期间,除了专业要求的证书绝不能含糊,一定要尽可能给自己多配备几张含金量高的证书,例如专八、CATTI口笔译二级或以上、雅思7.5分以上等。如果有精力,再进修一门第二外语更是大大的加分项,虽说英语最为通用,但商会一些负责地区事务的处室,在对接拉美国家、部分非洲国家、日韩地区的时候,对于西语、法语和日语等小语种人才仍有极高的需求。

  此外,在不耽误本专业学习的前提下,一定要主动积极地寻求各种可提升锻炼自身语言能力的机会,包括参与外交场合的经历、外事接待工作的经历、大型活动的志愿者服务经历和外事类岗位的实习经历。这些经历不仅将在面试中为你提供底气和谈资,也将帮助你更快地适应商会的工作环境和工作模式。

  来商会后,我被问过最多的问题,就是“中国国际商会是一个什么样的单位”、和“你们平时都做什么”。

  商会的性质实际上属于社会团体,上级主管单位是中国贸促会,所以在角色分工和整体风格上不一样。贸促会主要对接国内外政府部门,也包括我国驻外使馆和各国驻华使领馆,而商会主要联络沟通的则是国内外企业和对口商协会等。

  二是主办或承办不同级别和主题的经贸类活动,包括会议、论坛、推介会等形式;

  三是日常事务性工作,包括维护与国内外企业和对口机构的关系、文稿撰写和翻译工作、信息收集和整理、安排领导拜会计划等。

  从商会的翻译工作来说,内容风格类似,变化不大,最重要的是掌握“套路”。平时工作中笔译的比重更大,最重要的包含一场活动的双语邀请函、与对口机构签署的谅解备忘录、以及双语新闻等;而商会的领导们因为口语表达能力大多比较突出,平时外方拜会不需要翻译,一般具有一定规模的活动会外请译员,只有在有中方公司参与同外方会见、或拜会使馆的场合时,会由商会工作人员充当一下现场翻译。

  对商会的大多数小伙伴来说,出访团组无疑是最具挑战性、最令人心力交瘁的工作内容。但每次顺利平安结束出访回国,那份成就感也是无可比拟的。每个区域处室每年会计划组织两到三次团组,每次团组的出访国通常为2-3个。

  看起来数量不多,但从最初的筹划,到最后的出访,常常要半年左右。在贸促会确定了出访国别之后,需要做的就是与对口机构联系,确定出访顺序、出访日期、出席领导、活动设计;随后便依次开始参团企业招募、制定后勤计划、签证申请、信息收集汇总、制作企业宣传手册和出访手册、不断细化活动设计和会务安排、撰写与翻译文稿、敲定出访企业名单等。

  出访每一个国别时,都会相应的在当地组织一至两场经贸活动,为中外公司可以提供交流契机。在贸促体系中,办活动有一套已经很成熟的完整操作的过程。但与在国内办活动大为不同的是,除了当地的环境我们不熟悉,最主要的还是时差问题使我们前期在国内时,与外方很难从始至终保持实时同步交流,远程沟通使我们在国外期间组织的活动很难每个方面都按照国内的习惯一样去进行。

  我在商会工作期间印象最深刻的一次团组经历是出访南非、和毛里求斯三国。非洲国家基本要比我们早5-7个小时,而且当地的通讯基础设施不是非常完备,最稳定的沟通方式还是邮件。

  此外,非洲国家人们的工作节奏非常慢,需要反复催促对方给予反馈。所以每一次与非方对接时,为了“赶在时差前面”,确保对方及时收到消息并回复,我们应该在每天的上午确定需要沟通的事项并发出邮件。然后在下午两点之后他们开始上班,再陆续追加电话,电话之后又是邮件,接下来就会是一段集中的沟通时间。

  最开始和对方通电话时,由于之前基本上没有过相关实战经历,对方很多时候讲英语都带有严重口音,如果再遇到信号不好和声音不清晰的时候,会特别崩溃。会务细节和礼宾事项又多又杂又不能出错,所以必须和对方反复确认是否理解正确,然后再通过邮件及时再确认一遍。

  遇到圣诞节等外国节假日,国内不休息,但外方是正常休假的。这期间外方通常不会接电话也很少及时回复邮件,如果对方是不着急的非洲同胞,这种时候就更要留出提前量,将很多紧急的事情提前和外方确认个八九不离十。

  每到出访团组的筹备中后期,随着活动细节开始慢慢敲定、信息持续不断的增加和变化,加班和外方沟通便成为常态。每到下班时间,当看到某个地区处室的小伙伴们都在中英切换的打电话、发邮件,就知道,他们又要出去了。

  在商会工作三年,最大的体会,就是外交外事性质的工作,没有走近之前,觉得飘在云端、遥不可及、非常厉害,当我真正认识了这份工作,才发现它远比之前想象或表面看起来更的繁琐、细致和严苛,在熟悉了每一部分的工作流程之后,或许还会变得有那么一点模式化的单调。

  在每一个顺利结束的出访团组和每一场胜利且成功的大会背后,都是无数次的电话联络、深夜的来往邮件、无数个细节敲定和文稿的反复修改。渐渐我会发现,这个选择赋予自己的,不仅是阴差阳错,更不是表面上如愿从事了专业对口的工作,而是心里的始终不会消失的那一丝神圣感,是更多的选择机会、更全面的能力提升,以及看到更广阔的世界。

  虽然已离开商会,但我会永远感激这一份工作带给我充实、满足又充满挑战、让我成长的三年时光,我也会对外交外事工作一直怀有那份敬意和热爱。

  翻译按字数or时间计费,哪个划算? 因“双减”丢掉老师工作的英专生 英语专业等于没有专业? 我在外企当翻译-面试成功经验分享 如何应聘外国使领馆工作-攻略篇 网传翻译圈最入流的五大门派? 人类高质量自由译者的18个传闻与真相宝妈自由翻译的三年感悟他的翻译单价:200-500元/千词 想求职大疆?也许这篇文章能帮到你 营销文案翻译学习心得体会